
About this program
MA Translation, Interpreting and Subtitling
Our MA Translation, Interpreting and Subtitling is the first of its kind to offer written translation, oral interpreting and film and video subtitling within a single course. This complete and integrated approach to language services is demanding but it provides you with the expertise to work as a freelance or in-house translator in business, film, TV or tourism.
Our course is offered with the combination of English and one of French, German, Italian, Portuguese and Spanish. You can be a native or near-native speaker of any of these languages, as you learn to translate to and from both languages. You work with native speakers in developing your ability to move accurately and quickly between your chosen language and English in a variety of contexts.
Explore our hands-on, practical modules, including:
- Principles of Translations and Interpreting
- Translation Portfolios
- Interpreting practice
- Technologies of Translation,
- Subtitling
Admission requirements
UK entry requirements
If your first language is English
we will consider a 2:2 or above (or international equivalent) in French, German, Italian, Portuguese or Spanish.
If your first language is either French, German, Italian, Portuguese or Spanish
we will consider a 2:2 or above (or international equivalent) which includes English as a major component.
For MA Translation & Professional Practice with Placement we also accept graduates of Arabic.
Applicants may be required to attend an interview (by skype) and successfully pass Translation and Interpreting aptitude tests.
International & EU entry requirements
We accept a wide range of qualifications from applicants studying in the EU and other countries. Get in touch with any questions you may have about the qualifications we accept. Remember to tell us about the qualifications you have already completed or are currently taking.
English language requirements
IELTS 6.5 overall with a minimum score of 6.0 in all components.
For more information about admission requirements, please visit the university website.
Does this course require proof of English proficiency?
The TOEFL iBT® test is accepted by 11,500 universities and higher education institutions in over 160 countries. Book your test today!
Learn moreChat with students
Program content
Year 1
- Principles of Translation and Interpreting
- Subtitling: Principles and Practice
- Dissertation
- Technologies of Translation
Scholarships & funding
Several scholarship options are available. Please check the university website for more information.
Program delivery
- Teaching methods include lectures, demonstrations and learning by teaching others
- We run a weekly departmental seminar, attended by both staff and students
Tuition
- Home/UK fee: £9,200
- International fee: £19,740
Career paths
This course can lead to you having a career in tourism, business or in international organisations . You will gain key employability skills such as researching, writing for specific purposes, translation, interpreting and subtitling.
We work with the University’s Careers Services to help you find out about further work experience, internships, placements, and voluntary opportunities.
Within our Department of Language and Linguistics, we also offer supervision for PhD and MPhil. We offer supervision in areas including language acquisition, language learning and language teaching, culture and communication, psycholinguistics, language disorders, sociolinguistics, and theoretical and descriptive linguistics.
About this institute

University of Essex
We are Essex: home to the ambitious and the inquisitive. We are proud to be top 39 in the Complete University Guide (2022), a past University of the Year (THE) and internationally recognised for Social Sciences. We're committed to two...