Master in Multimedia Translation
Vigo, Spain
Master degree
DURATION
2 years
LANGUAGES
Spanish
PACE
Full time
APPLICATION DEADLINE
EARLIEST START DATE
Sep 2026
TUITION FEES
STUDY FORMAT
Blended
Key Summary
The UVIGO "Master in Multimedia Translation" (MTM) has as its main objective to complete the training of students and professionals in translation and related fields in multimedia environments. It is oriented towards the professional application of the technical knowledge acquired and, with an eminently practical approach, tries to cover social demand and specialize graduates and graduates in the field included in the title.
As regards the recommended personal profile for entry, the sensitivities, aptitudes, specific and academic capacities that are considered most appropriate for beginning studies for the Master's Degree in Multimedia Translation are the following:
- Concern, curiosity and sensitivity towards the manifestations of languages and the different cultural manifestations of the country.
- Intellectual curiosity about cultural, economic, social and political events taking place in the world.
- Concern about international corporate and institutional communication.
- Sensitivity to appreciate communication as a complex phenomenon in a changing and dynamic society.
- Basic skills for written and reading expression and comprehension.
- Intercultural communication skills, such as knowledge of cognitive processes and the importance of managing meanings and coordinating the norms that govern the cultures of interest.
- Ability to accept cultural diversity.
- Basic skills and sensitivity for handling information access tools.
- Ability to generate creative solutions to problems.
- Basic social skills for teamwork.
| 1 Course | ||||
|---|---|---|---|---|
| Code | Name | Four-month period | Select | Total Cr. |
| V01M079V11106 | Technologies and resources for multimedia translation | 1c | OB | 6 |
| V01M079V11107 | Fundamentals of dubbing and subtitling | 1c | OP | 6 |
| V01M079V11108 | Voice-overs and documentary translation | 1c | OP | 6 |
| V01M079V11109 | Website localization | 1c | OP | 6 |
| V01M079V11110 | Localization of computer programs | 1c | OP | 6 |
| V01M079V11111 | Video game localization | 1c | OP | 6 |
| V01M079V11207 | Subtitles for the deaf and easy reading | 2c | OP | 6 |
| V01M079V11208 | Audio description | 2c | OP | 6 |
| V01M079V11209 | Accessible productions | 2c | OP | 6 |
| V01M079V11210 | Multimedia translation projects | 2c | OB | 6 |
| V01M079V11211 | Internships in companies | 2c | OB | 6 |
| V01M079V11212 | Master's Thesis | 2c | OB | 6 |
| Select A | Code | Training and Learning Outcomes |
|---|
| Select B | Code | Knowledge |
|---|---|---|
| B1 | Define the basic concepts related to the technologies and resources applicable to multimedia translation. | |
| B2 | Recognize the main technologies and resources within multimedia translation and its connection with areas such as computing, terminology, documentation, machine translation or internationalization. | |
| B3 | Identify professional practices in the multimedia translation sector. | |
| B4 | Differentiate the typology of multimedia texts and their structure and the basic concepts of multimedia translation. | |
| B5 | Demonstrate mastery of the basic concepts of multimedia translation modalities. | |
| B6 | Differentiate the characteristics of the field of specialized disclosure. | |
| B7 | Identify new trends in the field of multimedia translation. |
| Select C | Code | Skills |
|---|---|---|
| C1 | Skillfully use the most relevant technologies and resources in professional contexts. | |
| C2 | Apply appropriate techniques and strategies to solve translation problems. | |
| C3 | Manage multimedia translation projects. | |
| C4 | Apply analytical methods to obtain quality translations and evaluate the quality of existing translations taking into account different cultural contexts. | |
| C5 | Properly organize the workflow in the translation of multimedia content from its beginning to its final presentation | |
| C6 | Create accessible quality products that take into account different cultural contexts. | |
| C7 | Be able to solve problems in an interdisciplinary environment, developing creative and formal possibilities to the maximum. | |
| C8 | Develop a research paper that meets the form and content requirements of academic discourse. | |
| C9 | Defend research work before specialized and non-specialized audiences. |
| Select D | Code | Competencies |
|---|---|---|
| D1 | Manage the basic concepts related to technologies and resources applicable to multimedia translation | |
| D2 | Identify the cultural contexts involved. | |
| D3 | Identify translation problems. | |
| D4 | Working as a team. | |
| D5 | Cooperate in the creation of an inclusive and equitable society. | |
| D6 | Working with a gender perspective. |


